Ya tenemos Academia de Lengua Guarani

Jarekóma ava ñe’ê rerekua pavê.

 

Fuente: dgaleanolivera.wordpress.com

Muchas personas quizás no dimensionan la gravitante importancia de la creación e integración de la Academia de la Lengua Guaraní. Este hecho debería haber ocupado las tapas de los periódicos, debería ser información central en los medios de comunicación, debería ser objeto de una fiesta popular, ya que de esta manera como país nos estamos reivindicando con nuestra historia, con nuestro pasado, nuestro presente y nuestro futuro. La lengua guaraní es la principal catalizadora de nuestro teko como paraguayos y paraguayas, es la lengua que nos identifica y nos diferencia en el contexto internacional. Esta Academia tiene una importancia política para nuestro país y toda América; es la primera academia de lengua americana que se crea a través de una Ley y desde el Estado. Estoy seguro que muchos países americanos emularán –como lo están haciendo a partir de la promulgación de la Ley de Lenguas- el ejemplo paraguayo, para apuntar a la revalorización, normalización y normativización de las lenguas genuinamente americanas.

Hetaite ary ñañemongu’e ha jajoaju rire hesehápe, péina jakaichipajoaite, ko’ágã jarekómare Ava Ñe’ê Rerekua Pavê. Tuicha mba’eténingo ko jahupytýva ñane retãme; jarekóma umi 15 tapicha arandu ojetu’uva’erã omba’apo ñepyrũ guarani ñe’ê retepy oñemopeteĩ ha oñeñangareko haguã hese. Péicha ñane retãme, hetaite jahechagui rire ñane ñe’ê, ñañepyrũma jahapyaty, ñamohe’õ, jahavi’u ha ñañangareko hese hekopete.

Chemandu’asemi jey mba’etepahína Ava Ñe’ê Rerekua Pavẽêrembiaporã tee, Léi Ñe’ênguéra rehegua omohendaháicha.

El artículo 46 de la Ley de Lenguas establece las funciones de la Academia:

Art. 46. De las funciones específicas. La Academia de la Lengua Guaraní tiene las siguientes funciones:

1.- Normativizar la lengua guaraní a partir de investigaciones Lingüísticas incluyendo las realizadas con hablantes de la lengua.

2.- Establecer el alfabeto guaraní sobre la base del utilizado en la Convención Nacional Constituyente de 1992.

3.- Elaborar el diccionario general de la lengua guaraní y mantenerlo actualizado.

4.- Elaborar la gramática fundamental de la lengua guaraní.

5.- Elaborar diccionarios terminológicos para áreas profesionales y científicas específicas.

6.- Identificar los mecanismos más adecuados para el enriquecimiento lexicológico del idioma guaraní, en especial de aquellos que le permitan crecer y modernizarse sin alterar esencialmente su estructura fonética, morfosintáctica y discursiva.

7.- Recopilar las palabras nuevas creadas naturalmente por los hablantes de la lengua guaraní y aprobar su incorporación formal al corpus lexical del guaraní.

8.- Recuperar el léxico antiguo y propiciar su uso funcional.

9.- Propiciar la incorporación de vocablos en uso en los dialectos indígenas de la familia lingüística guaraní.

 

Art. 46ª. Hembiaporãite rehegua. Guarani Ñe’ê Rerekua omba’apova’erã katuete ã mba’e rehe:

1.- Omohendapaiteva’erã ko ñe’ẽ jeporureko ha upevarã ohaporekava’erã ha ohendu kuaa va’erã ñe’ẽ poruharakuérape.

2.- Omopeteĩva’erã guarani achegety ha upéva oñepyrũva’erã pe Tetã Amandaje Pavẽ Moĩmbahára oiporuva’ekuégui áño 1992 pe.

3.- Ojapo ha ombopyahúne katuete ipukukuére guarani ñe’ẽ ryru guasu.

4.- Oguenohẽva’erã guarani ñe’ẽ jeporu reko teete.

5.- Ojapova’erã ñe’ẽ ryru opáichagua mba’apoharakuéra rembiporurã ha tembikuaa remikotevême guãrã.

6.- Ohekava’erã mba’éichapa guarani ñe’ẽ omongakuaa porãvéta iñe’ẽndy ha tenondete umi tape ombopyahu ha oguerojerakuaátava ko ñe’ẽ, omokangy’ỹre heko tee, iñe’ẽpu, ijysaja, iñe’ẽ joaju reko ha iñe’ẽ syry.

7.- Ombyatyva’erã ñe’ẽ pyahu omoheñóiva ijeheguirei ñe’ẽ guarani poruharakuéra, omboaje ha omoneĩ ijeike guarani ñe’ẽ ryrúpe.

8.- Oñeha’ãva’erã oguerojere ñe’ẽ tuja ho’ava’ekue tesaráipe, omoingove jey ha omoĩ ojeporu jey haguãicha.

9.- Ombohapeva’erã toñemoinge umi ava guaranietéva ñe’ẽ ko guarani paraguái ñe’ẽndýpe.

 

Art. 46. De las funciones específicas. La Academia de la Lengua Guaraní tiene las siguientes funciones:

1.- Normativizar la lengua guaraní a partir de investigaciones Lingüísticas incluyendo las realizadas con hablantes de la lengua.

2.- Establecer el alfabeto guaraní sobre la base del utilizado en la Convención Nacional Constituyente de 1992.

3.- Elaborar el diccionario general de la lengua guaraní y mantenerlo actualizado.

4.- Elaborar la gramática fundamental de la lengua guaraní.

5.- Elaborar diccionarios terminológicos para áreas profesionales y científicas específicas.

6.- Identificar los mecanismos más adecuados para el enriquecimiento lexicológico del idioma guaraní, en especial de aquellos que le permitan crecer y modernizarse sin alterar esencialmente su estructura fonética, morfosintáctica y discursiva.

7.- Recopilar las palabras nuevas creadas naturalmente por los hablantes de la lengua guaraní y aprobar su incorporación formal al corpus lexical del guaraní.

8.- Recuperar el léxico antiguo y propiciar su uso funcional.

9.- Propiciar la incorporación de vocablos en uso en los dialectos indígenas de la familia lingüística guaraní.

Composición de la Academia de la Lengua Guaraní

Aquí presento los/as quince miembros de la Academia, nombrados en orden alfabético, según Resolución No. 80 de la Secretaría de Políticas Lingüísticas:

– Acosta Alcaraz, Feliciano.

– Aguilera Jiménez, Domingo Adolfo

– Álvarez Benítez, Mario Rubén

– Aquino Argüello, Almidio Milciades

– Bareiro Saguier, Rubén

– Galeano Olivera, David Abdón

– González Morán, María Georgina

– Mansfeld de Agüero, María Eva

– Martínez de Campos, María Elvira

– Segovia de Borda, Julia

– Silva, Ramón

– Trinidad Sanabria, Lino

– Verón Gómez, Miguel Ángel

– Villagra – Batoux, Sara Delicia, y

– Zarratea Dávalos, Tadeo

Las personas que tenemos el privilegio y la responsabilidad histórica de integrar el plantel incial de 15 miembros de la Academia de la Lengua Guaraní-Ava Ñe’ẽ Rerekua Pavẽ asumimos el compromiso con nuestro pueblo, con nuestro país, con la lengua guaraní y con demás lenguas paraguayas y americanas. Estoy convencido de que es posible la construcción de una país donde las lenguas y las culturas se relacionen en forma armónica y horizontal, en una relación de interculturalidad, superando viejas racionalidades colonialistas que minusvaloran y desdeñan las manifestaciones culturales propias de nuestro país y de nuestro continente.

Ame’ẽ che ñe’ẽ maymave guarani ñe’ẽhára ha che retãme cheku’itaha amba’apo guarani rehe; ko ñe’ẽme chereñoiva’ekue, pype chepytuhẽ, pype akambu, pype aikove, pype avy’a ha pype ahechauka che remimbyasy.

Comentarios

Publicá tu comentario