Ñandereja Carlos Federico Abente, el sembrador de poesía

No hay comentarios

Ver video

El deceso del querido y respetado Carlos Federico Abente se produjo en la madrugada del jueves 12 de julio a los 103 años de edad.

Abente es uno de los más destacados poetas de la lengua guaraní y autor de la letra de ese verdadero himno popular que es “Ñemity” que, con música de José Asunción Flores, hace a la esencia de la paraguayidad más íntegra.

Su amor por su lengua natal, hizo que sembrara el ñee poty durante su vida toda. Así, en la primera edición de la semana de la lengua guaraní “Rohayhu che ñe’ẽ” (2014), la Secretaría de Políticas Lingüísticas (SPL) le entregó un reconocimiento especial por su destacada trayectoria a favor de la lengua guaraní.

Por su parte, la Sociedad de Escritores del Paraguay (SEP) expresó “su sentimiento de pesar por el fallecimiento del doctor Carlos Federico Abente, poeta y filántropo, el último exponente de aquella gloriosa generación de paraguayos afincados en Buenos Aires para desde ahí honrar a nuestra patria. De aquella legión de Erico, José Asunción Flores, Hérib Campos Cervera, Elvio Romero, Herminio Giménez, Roa Bastos y otros héroes civiles, quedaba don Carlos, quien ahora partió a los 103 años de edad. Nos deja como legado tantas obras, entre ellas la letra de “Ñemity”, sobre música de Flores. Lo recordamos con estos versos que le dedicara Augusto Roa Bastos en 1947: “Yo te conozco en todos los amigos / porque el color de tu amistad les diste / y en todos ellos tu presencia existe / como el color del sol sobre los trigos”.

Su editora, Vidalia Sánchez, publicó en su perfil de Facebook: “La Editorial Servilibro tiene el honor y el orgullo de haber publicado las obras de un grande… que se quedará por siempre entre nosotros a través de sus obras”.

Honor para este Karai Guasu de nuestras letras, de nuestro espíritu.

ÑEMITŶ

Letra: CARLOS FEDERICO ABENTE

Música: JOSÉ ASUNCIÓN FLORES

 

ÑEMITŶ

Jahypýi ko yvy tome’ê hi’a

Ñamboapy ko sapukái

yvytu vevére ñahendu iñe’ê

ñande kóga purahéi.

 

II

Ko’ê pytãngy, guyraita oñe’ê

ndaipóri mba’e mbyasy

kuarahy omimbi, jasy opukavy

Oso mboriahu apytĩ.

 

III

Ñañemitŷ

taheñói yvy ári tory

tojope kuarahy avatity

tomyasãi mandyju panambi.

 

IV

Ñañemitŷ

tahory ñande kéra yvoty

toĝuahê tetãygua araite

topu’ã Paraguay.

 

V

Petŷ ha ka’a,

manduvi ha yva

maymáva ty’ái repy

Takuare’êndýre mboriahueta

oñohê hi’upyrã.

 

VI

Topa ñembyahýi,

joayhu taheñói

topu’ã ñane retã

Ñañombyatypa

ha jasapukái

vy’ápe che retãygua.

 

VII

A cultivar,

que renazca en la tierra el amor

que maduren las mieses al sol

que haya campos de blanco algodón

 

VIII

A cultivar,

que en los sueños florezca el ideal

que haya el día de la rendición:

elevar la nación.

Links

Pequeña bio en la Wikipedia

Poesías y aproximación a su figura por Tadeo Zarratea

 

Comentarios