Tóro nílo, sagua’a

Ape romoaguî E’a oleévape peteî caso ñemombe’u ohaíva karai Tadeo Zarratea. El cuento esta escrito enteramente en un guaraní coloquial, ese que hoy usa la mayoría de los paraguayos y paraguayas.

 

Tóro nílo, sagua’a

(Rubén Rolandi rehe aromandu’áva).

Pintura del artística plástico José Puente. Fuente: cultoro.com

Upéva upe tóro nílo haimetete va’ekue chemomaña che pysã guasúre. Rosẽngo peteĩ ára Chikíto Miránda ndive roguerúvo sagua’a, ha rojura upéva. Romosã jovái ha rojuroína heseve ténge téngepe. Che tenonde ha Chikíto tapykuépe. Ome’ẽjepi chupe lu Chikíto ha oñemo’aguĩvo che rehe, ojuruka. Péro upéi nipo ra’e tuicháma ome’ẽ chupe la lu ha oñani mbarete jepe la tóro. Ou entodaiterei hágui hína ojuruka ha omondoho la Chikíto láso pe ipresillaitépe. Oñandúvo isãsoha ojepo’o cherapykuéri, ha che, ajehekyipotávo chugui, aikarãi la che renda  ha ha’ete ku oñemondýiva pórke tuichaiterei opo ñembogua, ha chereity. Oñani la kavaju ha che apyta upépe. Nda’ijavéima chéve la adihparávo pórke la tóro oguãhẽma chéve. Upémarõ ajapo la ikatumíva: añembope yvýre. Hesa rendy ha hendy ryjúi pe animal che kompañero ojero’ávo che ári.

– Ahh… Ndekutupaite.
No, nahániri.
– E’. ¿Mba’éicha  rejesalva chugui?
No ha… Chikíto Miránda ko… ndaha’éiva’ekue arriéro pererĩ. Upévango laséro de priméra che kompañéro; ndoikóiva voi la aipo láso peteĩ reheve. Máhke kon el néipa ojora la iláso mokõiha ha ojura jey. Ojagarrátavo pe che kasõ revi ojepytaso hese Chikíko renda rruáno haujuruka. Oakãvoite oity  do metrrohápe chehegui.
– Ndeee…
Ha upéi roju heseve. Pléitope roju. Rogueroguãhẽ la rretírope; romoinge korápe, roipiala, roity, roseñala ha romarka. Ha upe romarkahápe katu haimetetevéntema chemondo apyre’ÿme.
– ¡Anichéne!  Mba’éiko oiko upépe.
No ha… otokángo chéve la iñakã jejoko ha apyrũ peteĩ hatĩre, ajagarra porã che po mokõivépe la ótrro hatĩ ha ajopy yvýre. Oñandúvo pe xiérro aku ikuártore, ojapi peteĩ sarakuteáda ha chembopoi. Oñakãrapu’ãvo, chéve raẽvete cherecha ha ojajuvyso che rupyty haguã.
– Ha nderupyty
No, nahániri.
– E’. Ha mba’éicha rupi.
Suertereíngo la ipykuaha ndosói pórke mediante upéva, omboykévo pe iñakã cherupi haguãicha de un tíro pe hatĩre, oñedekalumbra ha ho’a.
– Mba’éichaiko la… Oñe….dekalumbra.
Ha no ha… operde la iñembo’y. Oho oykévo ha ojaparo, oiméne ra’e un xéme mba’e chehegui ho’a.
Upéingo la patrón ovende peteĩ partída ha oike avei ha’e.  Ha che ha’éma voi: “péa ipolemarã”, pórke na’imansopái gueteri pe animal. Rojapo la rrodéo; romoinge vrétepe peteĩteĩ rohóvo ha rohupi la kamiónpe, péro otokávo itúrno el tóro nílo sagua’ápe, ojevika, oguapyete voi, ha upégui opu’ãvo, opo, ojapyhara la vréte ha omopẽmbaite.
– ¡Nde…!  Ha opẽmba avei ha’e.
No, nahániri.
Ndojehúi chupe mba’eve pórke ipéchore oraha la vréte.
– ¿Ha osẽ odihpara?
No, nahániri.
Ho’ávo ohecha Chikítope ha oipoganaite voi chupe.
– ¡Háke. Añamemby! ¿Oikutupa chupe?
No, nahániri.
Ojagarra chupe ipiernéragui ha omombo chupe 5 métrro hapykuévo. Mbopícha oveve mitã Chikíto.
– ¡Haihuepéte! Ha upéi.
Upéi ojerévo otopa la ore patrón ra’ýpe, peteĩ mitã guasu sapy’apy’aite oúmiva la ehtánsiape, ha ojatrropella chupe.
– Oikutupa chupe.
No, nahániri.
Oguapy chugui la karia’y ha ohasa hi’ári. Opyrũmba hese. Omachukapaite. Upepete lekaja ohenoiuka avión ha oho heseve Paraguaýpe.
– Ha mba’e oiko la tórogui.
Ha rojuka. Lekaja ipochyeterei ha oguenohẽ  imboka ojapipaite. Upéi ome’ẽ oréve la órden: “Pejukaite ha peraha pemombo yryvúpe. Aníke pe’útei ho’okue pórke péa peteĩ tóro asesíno”,  he’i oréve.
– Ahhh. Ha pejapo upéva.
No, nahániri.
Ojupívoma la aviónpe niko cherenói ha ombojevy la iñe’ẽ: “Pekarneána ha peraha pevende la so’o rregimiéntope, he’i chéve. La soldáo ha yryvu niko peteĩchante”.
Upéva siertoite, ha’e chupe, ha rogueraha rovendepaite la so’o Koronel Arriólape.
– Ha peẽ. Ndape’úi mba’evete.
No, nahániri.
Upeichamo’ãkuri añete, péro niko he’i Chikíto: “poloméno niko ko’ã hyepyre ja’uarãmo’ã, ymaitéma niko ndaja’uvéi so’o. Mba’étepa. Ñande niko yryvúichante avei jaiko, japehka jaguarete rembyremimíre. Ha kóa ko sagua’a katu haimetemete va’ekue voi ñanemosapymi mokõivépe”.
Ha ha’e chupe: “ja’úta, péro aníke oguãhẽ lekaja apysápe”. Rombojy la iñakãngue yvyguýpe ha roipichy ore ryére.

Upehague ko’ẽme oguãhẽ oréve la notísia: omano la ore patrón ra’y. Aipo iváso ndaje okapu.

 

Sobre el autor: Tadeo Zarratea nació en Juty, Departamento de Ka’asapa, Paraguay, en 1946; es Abogado, Doctor en Ciencias Jurídicas y Licenciado en Lengua Guaraní. Alterna el ejercicio de la abogacía y la judicatura con la docencia, la literatura y la investigación de la lengua guaraní. Dedicó varios años a la defensa de los derechos de los indígenas, de los trabajadores y campesinos. Se desempeñó como catedrático de lengua y literatura guaraní en varias unidades académicas de las Universidades Nacional y Católica de Asunción, conservando en la actualidad la cátedra en el Instituto Superior de Teología de la U.C. Anteriormente se dedicó a la política en forma activa y ejerció sucesivamente los cargos de Convencional Constituyente, Asesor de la Vicepresidencia de la República, Senador de la Nación y Director Jurídico del Ministerio de Agricultura y Ganadería. Actualmente desempeña el cargo de Juez de Primera Instancia en lo Laboral en la ciudad capital, Asunción. En el campo literario optó por hacer literatura solamente en guaraní, como una prolongación de su opción preferencial de servicio a los más necesitados, decisión política asumida en su juventud.

Comentarios

Publicá tu comentario

Este mensaje de error solo es visible para los administradores de WordPress

Error: Las solicitudes de API se están retrasando para esta cuenta. No se recuperarán nuevas entradas.

Inicia sesión como administrador y mira la página de configuración de Instagram Feed para obtener más detalles.