Tekotevê oîve katupyry ikatu haguãícha ñamo añete ko ñane ñe’ê jepuru, he’i guaraní mbo’ehára

Felipa González, guaraní mbo’ehára, ombyasy oho jave oficina estatal-pe ha oñe’êro guaraníme, ojemohovái chupe castellano-pe.

Mbo'ehára Felipa González. Ta'anga: cafehistoria.ning.com.

Mbo’ehára Felipa González. Ta’anga: cafehistoria.ning.com.

La doctora Felipa González, docente de lengua guaraní de la zona de Itá Corá, departamento de Ñeembucú, sostiene que falta aún mucha formación en competencia bilingüe para que los organismos gubernamentales cumplan el mandato establecido en la Ley de Lenguas, promulgada en el año 2010.

La normativa reglamenta el artículo 77 y 140 de la Constitución Nacional y obliga al Estado a prestar atención en cualquiera de las lenguas oficiales de la República, el castellano y el guaraní, según la necesidad de los ciudadanos.

“Tekotevê oîve katupyry ikatu haguãícha ñamo añete ko ñane ñe’ê jepuru”, he’i González peteî ñemongueta Rita Marecos ndive, Radio Educativa y Comunitaria “Patria Soñada” gua.

La docente reconoce que el texto de la ley contempla la garantía del efectivo derecho de los guaraniparlantes de ser atendidos por el Estado en su lengua materna, pero observa que en la práctica esta meta está lejos de cumplirse.

“Kuatia ári oî heta mba’e porã añetetéva. Jaikotevê hína péare oñemba’apóve. Ne’îraiti ndojehechái añetehápe oikohápe he’i háicha kuatia ári. Pe léi pe oje haiháicha ndoikói gueteri hína. Péa he’ise hína tekotevê oîve katupyry umi mba’apohára apytépe ikatu haguãícha ñamo añete ko ñane ne’ê jepuru umi mbohapyve ñane retã osamyhýa kuéra apytépe”.

La docente ejemplificó que al llegar a una sede estatal al saludar a los funcionarios en guaraní, estos responden en castellano.

“Che ko’ÿte aha upérupi ha amo maiteírõ chupe kuéra guaraníme, omohovái chéve castellano-pe. Upéa napeicha véima va’erã. He’íma ko ñande léi ha’ekuéra oipuru va’erã upépe nane ñe’ê guaraní”, afirmó.

Consultada respecto al plazo de cinco  años otorgado a los actuales funcionarios para adquirir las competencias en ambas lenguas, dijo que observa que hay intentos en ese sentido, pero que las políticas no están siendo encaradas de la manera adecuada, aunque reconoció los intentos del Poder Judicial de cumplir con la normativa.

“Oî oñeha’ã ojekatupyry hína. Anga katu ne’îra gueteri ojejapo pe ojepapo haguãichaite hína. Ojeha’ãro gueteri hína pe po ary. Péa rie ikatúta ja’e hína ojejapo añetehápe hína téra nahanirî”, observó.

Para resaltar la importancia de la lengua nativa, enfatizó que el uso no se reduce al campo y que incluso los extranjeros muestran mayor interés por aprenderla.

“Ñane ne’ê guaraní ndaha’éi okaraguante oipurúva. Oipuru opárupi gua.  Oipuru táva guasu gua ha tetã ambue gua hetave jey oikuaase véva ñandehegui”, omboty.

Audio gentileza del Centro de Producción Radiofónica «Ñane Ñe’ê-Beto Centurión»

http://www.ivoox.com/boletin-nane-ne-e-se-resalta-ley-de-audios-mp3_rf_3014751_1.html

Comentarios

Publicá tu comentario