«Mi yo es un Yopará», poema de Cristino Bogado

En esta prosa poética, Cristino Bogado reivindica, con un lenguaje torrecial, la mezcla del guaraní y el español para erguir al Ser hoy del paraguayo y la paraguaya, sin reglas ni dogmas. 

Cristino Bogado. Fuente: ea.com.py

Mi yo es un Yopará

el traducianismo del porounhol (el «cada nueva alma nace de la cópula de las almas de los padres» se metamorfosea en «de la cópula del español y guarani nace la nueva alma llamada jopara aporouholado», en puridad una multicópula!!!)

 

se podría crear el siguiente apotegma, fake, trucho, pero poétiko: toda lengua ke no copula desaparecerá inevitablemente…

Soy en verdad medio indio maká ashllusllay piel roja cuando desnudo sobre la yegua del jopará (kafka-goethe) cabalgo a lo caballito de madera (o avispa –cava, en guaraní- de madera, ese champán que rezuma la prosodia  castiza, la casta desvirgada con tiza todos los santos días del habla colokial, ese hobby horse, lengua con que paso el tiempo la mayor parte ) la lengua española poseída endemoniada  tartamuda disléxica hystérika kaka oreante místika kasi kasi kachi’ai

testículo indio el otro casi testa o casi culo

testículo indio y la testa (o el culo) español (es)

Demediado caballero  esquizo asaetado por lenguas de fuego no-originarios akaso post-heideggerianos linda la Blair que monto al desmontar mis y mis no esas sílabas alabadas aladas dadas a mi pueblo mi voz interior soso sócrates en su demon de limón

Yes he’ë es riko he enkular a la madre cual itifáliko xamán indígena en el bankete sin dólares -apenas huidobriano y nervaliano el dolor-  del amor y la poesía

Mi Yo es un jopará de española balbuceante y guaraní guarango

Una mancha colorida un mix nutritivo

chillido de chillida astillazo de estados anarkos

My Yo es un jopará de locro y poroto translaticios post-tizianos postizos

Es una mancha pará en la piel de la española y su lengua lectoleprosa

(una prosa atiborrada de os)

Es un río Paraná de flujos no deseantes ni pulsionales

Es una comida verbal una oración gastronómica

Un reloj de gases y espíritus

Gagá

gagaku

Basado en apenas Nada

Mau lágrima

 

Datos del autor: Cristino Bogado,  AsunZion,  1967. Escritor y editor paraguayo, lleva adelante las editoras independientes Jakembó y Felicita cartonera, donde ha publikado más de centenar de libros de autores nacionales y extranjeros.

Es activo participante de la red, donde lleva delante desde hace casi 5 años el blog: www.kurupi.blogspot.com, uno de los más antiguos y constantes del país en temática literaria. Dirige la revista KONDE ORGAZMO desde febrero 2012

Su obra incluye poesía (como Dandy maká, 2007, y, Arde yiyi, 2009), narrativa  (Punk Desperezamiento, Lima 2007 y Casi parawayo, Córdoba  2009) y textos que rondan el ensayo breve (La Filosofía del Pop, 2009), incluso de antologías (Ut Eros. Poesía Erótica Femenina parawayensis, 2009); su último libro editado es Amor karaíva, Milena Caserola, febrero, 2010, Buenos Aires (una selección  panorámica de su producción).

Ha participado en las antologías de narrativa: El editor Timo Berger le incluye en su antologika sudaka de narrativa argentina, uruguaya y paraguaya Neus vom Fluss , Berlín, 2010. En diciembre 2011 salió LOS CHONGOS DE ROA BASTOS; Santiago Arcos editor, Buenos Aires, antología de 8 narardores paraguayos….GARCIA-DI NUCCY Y GRIECO, editores-recoplialadores. En marzo de 2012 sale Región. Antología del cuento político latinoamericano, Interzona, Baires, TERRANOVA-MAQUEIRA editores-recopiladores.

 

Comentarios

Publicá tu comentario

Este mensaje de error solo es visible para los administradores de WordPress

Error: Las solicitudes de API se están retrasando para esta cuenta. No se recuperarán nuevas entradas.

Inicia sesión como administrador y mira la página de configuración de Instagram Feed para obtener más detalles.