Elee Pa’i Luna he’i va’ekue imísape Ka’akupépe

El padre Alberto Luna, provincial de los jesuitas en Paraguay, ofició el pasado 8 de diciembre a la madrugada su homilía en Caacupé. Luna he’i, guaranietépe, heta mba’e añetete oikóva ñane retâme. Eleemi la he’i va’ekue.

Abajo textualmente las palabras de Luna dichas en la misa:

 

Fuente: jesuitas.org.py

Tuicha mba’e pe ñande sy, tekotevẽva ñambojere ha ñambojerovia, ñaguahẽ hendápe ñatupanói, tañande rovasa, toma’ẽ ñande rehe. Natekotevẽiete ñañe’ẽ heta, ñaiménte ijykére ha ñañandu ichupe tuicha mba’e, ome’ẽ ñandéve py’aguapy ha ñane ánga jora.

Tuicha mba’e pe ñande sy, imandu’a ha oma’ẽva imemby kuérare, hi’ãhóva hese kuéra mombyry guive ramo jepe, ndokañýiva ichugui ha ndoje’óiva ipy’águi. Ñande sy Tupãsy Caacupe péina ape ñanembojere ijehe ku ryguasu kuru ombyaty ha omo’ã háicha ipepo guýpe imemby ani haguã avave ojavyky hese.

Tuicha mba’e pe ñande sy, ha’anga ñañongatúva ñane ánga ruguápe tata rendýicha, ha ku mitãicha hese ñama’ẽ asỹva. Péicha ningo ko ñande sy Caacupe ra’anga jarekóva ápe tupaópe ojejapo raka’e peteĩ yvyra máta poguasúgui okañy hague iguýpe ñande ypykue indígena José, oñemuñáva ka’aguýre ojejuka haguãicha. Ojesaupi Tupãsýre José ha oñemo’ã imanto guýpe ani haguã ojejuka. Ha ñande sy oma’ẽ imembýre ha omo’ã.

Tuicha mba’e pe ñande sy, ñande sy Tupãsy Caacupe indígena mboriahu defendehára. Ha mba’épa oiméne ñande sy Tupãsy Caacupe indígena mboriahu defendehára oñandu ohecháramo ramoite oikóva, indígena oñemuñáva ka’aguýre, juez pórupi orden de desalojo reheve oñemosẽva itapỹigui, ojehapýva hóga, ojetrosa ikóga, oñemuñáva yvy ha óga’ỹre oiko haguã Tupã mba’e jára ramo. Ajepa ningo oiméne ho’a ipy’a yvýre ohechávo ñane retãme peichaite peve oiko oñemombo cállere heta imemby kuéra yty ramo guáicha.

Ajépa ningo oiméne ho’a ipy’a yvýre ohechávo campesino mboriahu ndorekóiva yvy térã katu ijyvy’íva, ojeréva hese ñemitỹ guasu, osẽ va’erãva upégui ovende vai vai ijyvy’i, háime oñemuñáva anive haguã ojeity hi’ári veneno. Umívagui heta oho va’erã ojeheka oimehárupi yvy pehenguemíre, térã katu oho va’erã oiko ciudad rembe’ýre, Paraguay bañado-re, oga’i plástico ha cartón guýpe ojy haguã upépe ára akúgui, upégui oñemosẽ jey haguã ágã oúvove costanera guasu, progreso rérape oñemombo jeýma haguã heta mboriahu hendaguãgui. Sapy’ánteko ja’ese voi he’i háicha purahéi Teodoro S. Mongelos mba’éva: “Mboriahúnte ko yvy ári ojapóva naiporãi ha omanórõ yvyguýpe mboriahúgui nahendái”. Tuicha niko herakuã ñane retãme okakuaaha violencia, monda, jejuka, ha pe violencia ypy, imáta ha pe hapo niko hina pe mboriahu apĩ, oguerúva hapykuéri karu pokã, ñembyahýi, opívo, óga ha escuela’ỹ, tavy, tyre’ỹ ha heta mba’asy; umíva nañaipohanóiramo ndaipóri mo’ãi ñande apytépe py’a guapy añete. Paz y justicia he’i ningo pe ñande escudo, ndaipóri aipóramo py’a guapy rape nañamopu’ãiramo mboriahu ha nañañombojojáiramo opavave.

Ajépa ningo oiméne ho’a ipy’a yvýre ñande sy Tupãsy, indígena ha mboriahu defendehára, ohechávo junio-pe oiko va’ekue Curuguatýpe. Yvy estado paraguayo mba’évape oime va’ekue oñembojárava hese, oñepehenguéva paraguayo ojojuka, policía ha campesino, ha ko’ãga péve nahesakã porãiva ñandéve mba’épa añete ojehu upépe, campesino-pa añete la ojukáva hapicha policiá, policía-pa añete la ojukáva hapicha campesino, térãpa oime raka’e ambue ojasurúva ijapytépe kuéra, térã oguasu apíva campesino ha policíare mboka guasúpe. Tuicha ñanembokuchu upéva ñane retãme, ñanembyai, ñanemomombyry ojuehegui. Pe ñande rapicha poriahu ruguy oñehẽ va’ekue ndoje’ói gueteri ñande py’águi.

Ha pe juicio político hapykuéri oúva katu tuichavéntema ñanembojoavy, partido político ruvicha ha parlamentario kuéra ohatapyña tatakua Paraguaýpe oity haguã gobierno ha omoĩ haguã hekovia ndaha’éiva pueblo rembiporavo. He’i háicha ñe’ẽ, ombyaku raságui pe parlamento ratakua ou “okái chipa, ijapyte ndojýi”. Ndojýigui hekópe gobierno heta tetã nguéra oma’ẽ yke ñande rehe ha chipa kaiguéicha oñemohembe jere ñandehegui ha ñanembo’yke. Ñande católico avei jajehecha ñe’ẽ joavýpe juicio político renondépe, pa’i, obispo, religioso, laico kuéra, tupao guáva, ñaime jahovasa ha ñamomorãva ha ñaime ja’éva hese hendape’ỹ ha omondoro hague ñande democracia; ha upégui nañasẽi.

Los católicos y los cristianos estamos llamados al compromiso con nuestro pueblo en la búsqueda de la verdad, no debemos temer a la verdad. Más allá de las alianzas y vínculos con grupos o sectores políticos, sociales o económicos, debemos buscar la justicia, el diálogo maduro y honesto, más allá de posturas personales la Iglesia debe buscar la verdad y la justicia sin atarse a otros intereses. Ha oiméramo ñande cristiano ha ñande Iglesia guáva jajepokãta, y si los cristianos y la Iglesia tienen que tomar partido debe ser a favor del pobre y del más débil, como nos enseña el Papa Benedicto al decir que “la opción preferencial por los pobres está implícita en la fe cristológica, en la fe en un Dios que se hizo pobre por nosotros para enriquecernos con su pobreza”.

Pe política ningo peteĩ tembiporu ñaikotevẽva ha ñañembokatupyry va’erãva gueteri jaiporu haguã hekópe, ikatu haguãicha ovale añete ñandéve, ani ñamoĩ pe ñande arado ha ñande machete tapicha ou va’erãva heseve oka’api upéi ñande lómore. Pe democracia ningo iporã ha tekotevẽ ñamoañete gueteri ñane retãme, upéva ningo omboguapy estado ha gobierno pueblo ati’y ári, pe soberanía ningo ha’e pueblo mba’e, ndaha’éi gobierno mba’e, upéva pueblo pu’aka oiporukánte ichupe hina, ojevale hese hina ja’e porãsérõ, ojapo haguã pe pueblo oikotevẽva ha ojeruréva ichupe.

Ñañemoaiguĩvo elección-gui ningo ñande aho’íma, itiémpope’ỹ guive, cartel ojajaipáva, jaikuaaséva voi moõguipa osẽmbáta hina plata umíva ojepagapa haguã. Heta político ndohechaukáiva hova hapicha mboriahúpe ko’ãga okorre óga rupi opukavy ha ombojuru he’ẽ hapicha mboriahu, kakuaa ijapu, he’i ojapotaha oikuaa porãva hina ndojapo mo’ãiha. Oime hina oñeme’ẽ pohã ha cargo kuéra korreli peguarãnte vóto ro’ópe, ymaiteguaréicha. Jaikuaa oĩha político oñevendéva, ofirma pagaré huvicha ha ijára kuérape. Moõguipa onohẽta hina péva opaga haguã (opagáramo), ha upéi oúne, isãmba pyréma, he’i ha’eha representante del pueblo, tóvako oĩ ajúrare! Ñanderekose itavývaramo, oñembohoryse ñande rehe hikuái. Iporãmente, ovalémante upéicha ñande rekose. Mba’everã ndovale mo’ãi umívape oúramo ko’ẽro oñepomoĩ ñande sy renondépe hova hina upépe, upéi ágã ojevývo oho jevýtaramo kakuaa omonda ha hesarái hapicha mboriahúgui.

Péva piko pe Paraguái jaipotáva, Paraguái ra’y ha Paraguái rajy osẽ hóga ha hetãgui jeiko porãve rekávo, oiko ichugui extranjero hetãme voi. Paraguái ra’y ha Paraguái rajy ojereko mba’evérõ guáicha ivállepe, mboriahúgui nahendái oñemotenonde aja pytaguápe oñeme’ẽvo ichupe kuéra ventaja, yvy, subsidio, háime ndaipóri ichupe kuérarã impuesto.

Pe Paraguái ñande jaipotáva ha jahayhúvape piko plata potágui oñenvenenapa va’erã yvy, ojehapypa va’erã ka’aguy, oñemohũ arai ha yvytu, oñembotuju ha oñemongy’apa va’erã ysyry. Umíva piko ndaijokohái, umíva piko jaheja va’erã voínte ñane-avanza, ñañandu aja ko ñande yvy ipy’aropu ha iñakanundúma hagui oñehevaipaha ñande apére. Upe y niko nahakãi ha ndaijokohái. Noiméi piko itiémpoma jajokóvo umíva, ñama’ẽ ha ñañangarekóvo ñande rekoháre, ani ñambopochy vai jepe yvy, y, yvytu ha ka’aguy jarýi kuéra ha upéi ndaikatuvéi ñarremedia.

Queridos hermanos, queridos jóvenes, Dios hoy nos está llamando desde los rostros de nuestros hermanos más pobres, es Jesús que nos convoca hoy para construir esa patria nueva, desde el dolor y el abandono de la gente, Dios nos está diciendo: Aikotevẽ nde rehe! Ese país que Dios quiere para sus hijos es posible, ikatu jahupyty. Caminemos hacia ese futuro que nos espera con generosidad, sin temor a dar la vida si es necesario, siguiendo el ejemplo de San Roque González nuestro santo paraguayo cuya reliquia tenemos hoy al lado de la Virgen nuestra madre de Caacupé. Una nueva generación de sacerdotes, profesionales, maestros, políticos, servidores de la gente!

Ñahuguaitĩ ha ñamoguahẽ va’erã ára ñande jahejávo umi mba’e vai tapykue, ñamoguahẽ va’erã ára estado paraguayo ome’ẽvo indígena, campesino ha mboriahúpe hemikotevẽ. Oguahẽ va’erã ára ha ñahuguaitĩma hina Paraguái ra’y ha Paraguái rajy natekotevẽivo osẽ hóga ha ivállegui oiko porãve haguã. Ñahuguaitĩ ha ñamoguahẽ va’erã ára empresario ha obrero, político ha ciudadano, pequeños y grandes productores campesinos, oñohendu ha ome’ẽvo ojupe imba’éva, oñembojerovia ha oguapývo ojoykére oñeha’ã ñasẽ haguã tapépe oñondive. Oguahẽ va’erã ára ñande Paraguái ra’y ha Paraguái rajy, taha’e católico, taha’e evangélico, protestante, taha’e ambue religión guáva, ñañeha’ãvo oñondive, Ñandejára rérape ñasẽ javorái kuágui, ñambogue tavy ha mboriahu apĩ ñane retãgui.

Ñahuguaitĩ ha ñamoguahẽ va’erã ára ikatu va’erãhápe Paraguái ra’y ha Paraguái rajy ñama’ẽvo ojováre, jajopopyhy oñopehenguéicha ha japurahéi vy’apópe ñande py’aite guive: “Ni opresores ni siervos alientan donde reinan unión e igualdad”. Ha upe jave jajúne jaguata oñondive, ñaguahẽne ko’ápe ha ñatupanóivo ñande sy porãite asýpe ikatúne jajesaupi ha jahecha, he’i háicha Emiliano: Ñande sy opukavy, omboveve iñakahoja ha imemby ohovasa, ñambo viva el Paraguay.

Amén – Taupéicha.

Comentarios

Publicá tu comentario